By:
Encoded by Pount, Dashdorjiin Dotno
Diplomatic edition of Öčig as an experiment with XML and TEI
Mostaert Manuscript . As published in Serruys,
H. "A dalalγ-a Invocation from Ordos." Zentralasiatische Studien. 16 (1982),
141-147. and Serruys, H. “The cult of Činggis-qan: A Mongol manuscript from
Ordos,” *Zentralasiatische Studien* 17 (1984), 29-62. The former article
(1982) contains only the Dalalġ-a prayer, as indicated in its
title, which is within the same MS as the materials in the latter (1984), on
f. 17 line 5 to f.20 line 5. Serruys refers to this Dalalġ-a
prayer as "Part B of the text" in the latter (1984). The facsimilie of the
entire MS is in Kereyid, et. al., vol. III, 285-320. In the introductory
remarks in, the editors note that the facsimile are actually from
Qurčabaġatur L., and Čoġtu Oġonos eds., "Činggis Qaġan-u 'Altan Bičig'",
41-61. They also mention that the original MS is supposed to be stored at
the Vatican Library in Rome, and that it was on display in 1993 in Leuven,
Belgium, at the "A. Mostaert and Ordos Mongolian Studies" conference. [Note:
since I copied from Serruys' transcription, I have not differentiate y̌ and
'/i̱ from y, etc., so the orthographical features of this manuscript is not
fully encoded here.]
[1-1] to 7th word on [3-6]
[[4-1] 8th word to 6th word on [4-1]
[4-1] 7th word to 3rd word on [5-3]
[5-3] 4th word to end of [7-6]
[8-1] to 4th word on [8-3]
[8-3] 5th word to 5th word on
[9-3]
[9-3] 6th word to end of
[9-5]
[9-6] to 5th word on [18-6]
[18-6] 7th word to 1st word of
[19-4]
[19-4] 2nd word to end of
[20-5]
[20-6] 2nd word to end... (so
far)
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
Ulaanbaatar Manuscript. f85-10 to f89-7, titled
Miliya Sačuli
Eldengdei Manuscript. f31 to f40, under several
titles. A series of prayers following the Tügel in the first part of L,
which have parallels in T. The titles in L are used in this collation so
far.
Śibśilgen Qonin Tölgen Sudur. The sheep
entrails divination guide kept at Ejen Qoro-a, published in facsimile in
Kereyid et. al., pp. 1275-1294.
Sayinǰirġal and Šaraldai edition, AOT, pg.
58-65. Based on a manuscript compared with the recital by the kökečin
Batwčir. The words that the Darqad did not understand were left as written
in the MS. Sigla
Notes:
In the AOT, the following part is recited when the meat offering is made to the ordo. After reciting the previous part, the beef offering below the sky-light of the čomčoġ is cut into small pieces. Its degeǰi or 'first fruits,' other tasty offerings, and four ankle-bones are then offered by being thrown up throug the sky-light. The kökečin begins reciting the following when the offering begins